Оплачивать коммунальные услуги на почту Ирина Мосина отправляется в сопровождении помощника. В показаниях счётчиков женщина разбирается прекрасно, даже мелкий шрифт ей не помеха. Но вот языковой барьер преодолеть не может. С детства общается на языке жестов. Поэтому рядом с ней сурдопереводчик. Этой профессии Светлана Иванина посвятила большую часть жизни.
«Когда только начинала работать, люди пугались, что мы начинали разговаривать жестами, руками. Но со временем все привыкают. Теперь уж не пугаются, наоборот приглашают вне очереди, чтобы быстрее отпустить человека», - рассказала переводчик русского жестового языка Светлана Иванина.
День Светланы и её коллег расписан буквально по минутам. Ежедневно люди с ограничениями по слуху и речи обращаются к сурдопереводчику по множеству разных вопросов. Объясниться на консультации у врача, сопроводить на приём в жилищную инспекцию, помочь с трудоустройством. Поэтому, рассказывает Наталья Дёмина, сурдопереводчику нужно знать не только язык жестов, но и хорошо разбираться почти во многих сферах жизни.
«Бывают сложные ситуации особенно в медицине, в следственной сфере, когда смотришь и не понимаешь, что же это такое, как это перевести. Тогда начинаешь изучать. Потому что тебе надо изучить вопрос, чтобы правильно информацию передать», - отметила переводчик русского жестового языка Наталья Дёмина.
Но, зачастую, и этого оказывается мало, чтобы понять и правильно передать мысль глухого человека. Язык жестов - не алфавит, здесь нет строгих правил. Специалист медико-социальной экспертизы Людмила Бикмаева сравнивает его с диалектами. Как произношение разнится в зависимости от региона проживания и даже социального статуса, так и жесты могут быть разными даже в пределах одного города. Дополнительный отпечаток накладывают эмоции человека.
«Высказать что-то жестами гораздо проще, чем понять глухого в обратной связи, потому что жесты у всех разные. Один жест может обозначать множество слов и одно слов можно показать разными жестами. Минимальное движение важно. Например, движение рукой может означать «страх». А если чуть выше руку поднять, то это уже «свитер», - пояснила Людмила.
Сегодня профессия сурдопереводчика - это не только помощь людям в повседневных делах. Язык жестов дублируют видео в музыкальных клипах. Жестовым сопровождением дополняют фильмы, вышедшие в мировой прокат. Работу сурдопереводчика можно увидеть и на главных телеканалах. Языком жестов сопровождаются выпуски новостных программ. Эти люди, которые обычно занимают маленькое окошко внизу экрана, на самом деле выполняют большую работу. Они придают звучание тишине.
Подписывайтесь на наши страницы в соцсетях: ВКонтакте; Одноклассники; Telegram-канале; Дзен.